またまた「ラ・ラ・ランド」の話題。ある人のブログに面白い投稿があったので紹介を。
このポスター、左がオリジナル版で、右が日本版。映画の要素を何から何まで詰め込んだ「てんこ盛り」にしてどんな内容かを「説明」しようとしている日本版に対して、オリジナル版は内容を「ほのめかす」だけで、あとは見る人の想像にまかせようとしている。これは本来の日本文化の伝統からすると逆であるべきだと筆者は言う。他の映画でもたくさん見かけるパターンで、よくわかる。こうしないと客が反応しないのは民度の問題だとまで言っている。
もうひとつ「 LA LA LAND 」のフォントについて。オリジナル版の繊細でレトロな文字は映画の雰囲気にぴったりだが、これをデザインしたのは日本人だそうだ。それを日本版ではわざわざ普通の文字に変えてしまっている。書道の国日本なのに欧文書体になると感度が低くなってしまうのが残念だ。
このフォントは「YASASHII」と言う名前で、アール・デコ調をテーマにしている。詳しくはこちらのサイトで → https://www.myfonts.com/fonts/flat-it/yasashii/
もうひとつ「 LA LA LAND 」のフォントについて。オリジナル版の繊細でレトロな文字は映画の雰囲気にぴったりだが、これをデザインしたのは日本人だそうだ。それを日本版ではわざわざ普通の文字に変えてしまっている。書道の国日本なのに欧文書体になると感度が低くなってしまうのが残念だ。
このフォントは「YASASHII」と言う名前で、アール・デコ調をテーマにしている。詳しくはこちらのサイトで → https://www.myfonts.com/fonts/flat-it/yasashii/